“維克先生,如果這幾天你方便的話,麻煩來(lái)一下出版社,我們把最新的合同簽一下。”維克的編輯路易絲在電話那頭說(shuō)道。
“謝謝你,路易絲,我會(huì)盡快確定時(shí)間。”維克在一陣客氣的寒暄后,掛掉路易絲電話,然后給自己的律師發(fā)了一條約定時(shí)間的短信。
維克沒有自己的經(jīng)紀(jì)人,也看不懂美國(guó)這些合同,事實(shí)上,他看任何合同都很費(fèi)勁。成功的社畜,只要會(huì)簽名就行,至于合同中可能隱藏的陷阱,他已經(jīng)習(xí)慣了自認(rèn)倒霉,畢竟上個(gè)世界東方自有國(guó)情。
因此,他找了一個(gè)律師幫自己審查合同。
-----------------
正在警署內(nèi)見客戶的弗吉·尼爾森看了一眼手機(jī),對(duì)著旁邊戴著紅色眼鏡的馬特·默多克說(shuō)道:“明天,我要陪維克先生去出版社敲定合同?!?
“維克?那個(gè)寫小說(shuō)的作家?”
“是啊。”弗吉點(diǎn)點(diǎn)頭。
“看來(lái),作家的新書要上市了?!?
弗吉有些羨慕地說(shuō)道:“也就兩三年光景吧,維克先生竟然真的成為了暢銷書作家,這真是太厲害了!當(dāng)初,我還以為他很快就會(huì)變成那些在唐人街打小時(shí)工的人,或者干脆離開紐約?!?
馬特呵呵一笑:“怎么,你羨慕了?”
弗吉點(diǎn)點(diǎn)頭,若有所思地搓了搓下巴:“不羨慕肯定是假的,也許我也應(yīng)該嘗試寫一本書?!?
“為什么不呢?你有那么多故事可以分享?!?
弗吉苦笑著搖了搖頭:“我還是算了吧,我可沒有那樣的天賦,律師這份工作更適合我?!?
-----------------
次日上午,出版社的會(huì)議室里。
弗吉·尼爾森坐在桌前仔細(xì)審視著出版社提供的合同,維克則站在窗戶邊望著外面的城市。
“合同沒有問題,可以簽字了?!备ゼ屑?xì)看完合同后,對(duì)維克說(shuō)道。
維克邁步走回桌前,拿起筆,在簽字頁(yè)寫上了自己的名字。
會(huì)議室里,出版社的人們紛紛站立起來(lái),用熱烈的掌聲表示慶祝。
喜歡我站在我自己這一邊請(qǐng)大家收藏:()我站在我自己這一邊
.b