會客廳的談話還在繼續(xù)!
聽到周揚的回答,不管是黑代還是巴爾丹沉默不語的同時,心里也都很不舒服。
他們可是有著百萬大軍的中東第一軍事強國,怎么可能在不到兩個月的時間就會被人打爆。
良久,巴爾丹看著周揚說道:“周,你的這個推斷結(jié)果恕我不能接受,你沒去過我們傻大木,不知道我們的士兵訓(xùn)練水平和真實戰(zhàn)斗力,我不相信賊鷹的軍隊能在兩個月內(nèi)將我們?nèi)肯麥绲模 ?
“那可是一百萬拿著武器裝備的軍隊,就算是一百萬頭豬也不可能這么快就被全殺死的...”
周揚淡淡地說道:“如果賊鷹軍隊面對的真是一百萬頭豬的話,他們真的未必能在這么短的時間內(nèi)將其全部殲滅,但一百萬軍隊,確實是可以做到的?!?
“周,你這話是什么意思,難道說我們傻大木英勇的士兵連豬都不如嗎?”巴爾丹皺眉道。
周揚嘆了口氣說道:“巴爾丹部長,你聽說過兵敗如山倒這句話嗎?”
聽到周揚這話,旁邊的黑袍小姑娘翻譯瞬間懵了,她在翻譯的時候最怕的就是這些華國人突然間來上一句“華國有句古話”,再就是華國有個成語,要不就是突然間來上一句古詩,那玩意兒是真的不太好翻譯?。?
看到翻譯小姑娘一臉為難外加委屈的樣子,周揚心里一樂,這種“古話”“成語”在漢語里是經(jīng)過數(shù)量巨大的文字經(jīng)過精心提煉的,信息密度極大,翻譯難度堪稱地獄級。
外國人要是只把中文學(xué)了個皮毛,輕則被罵還陪笑,重則聽了好幾天都得睡不著覺。而這種事情,在華國外交史上不止一次發(fā)生過。
就比如說毛熊聯(lián)盟就因為翻譯的問題和我們搞出不少烏龍事件,六十年代末兩國關(guān)系惡化,突然有一天,毛熊部長會議主席柯希金訪華。
在會晤中,毛熊聯(lián)盟的代表用一種夾雜著憤怒和被冤枉的語氣反復(fù)強調(diào),我們對四川和甘肅的領(lǐng)土沒有野心。