“你也住在這附近嗎?伊爾娜小姐?”
“我只是在周游歐洲而已。不過(guò)我在斯特拉斯堡應(yīng)該會(huì)停留一段日子,而且我也要等人?!?
“我很喜歡這個(gè)城市。雖然是第一次來(lái),不過(guò)也許是因?yàn)樵跁?shū)上讀過(guò)對(duì)這個(gè)城市的介紹,所以……”
“書(shū)?哪一本?”
“《夜族》?!?
雨朔微微露出意外的表情,說(shuō):“你喜歡這種哥特式恐怖?”
“我是個(gè)翻譯。這是我在翻譯的。你也看這本書(shū)?”
“我如果沒(méi)看過(guò)這本書(shū),那么這個(gè)世界上就不可能有人看過(guò)了?!?
“為什么?”葉想“詫異”地問(wèn)。
雨朔從身上取出了《夜族》的第一版法文版書(shū)籍,說(shuō):“因?yàn)槲沂沁@本書(shū)的作者?!?
葉想看著書(shū)脊上面的作者名。
“.n”。
“你是…….n?”
“.field,這就是我的全名?!?
“天……”葉想過(guò)了半天才緩過(guò)勁來(lái),“這也太意外了?!?
“這本書(shū)其實(shí)不算暢銷(xiāo)書(shū)。真是可惜啊,我還以為在這里都有我的讀者,原來(lái)你只是翻譯……不過(guò)既然遇到你了,那么我倒是有興趣知道你是怎么翻譯的。翻譯成英文嗎?或者中文?”
“是翻譯成德語(yǔ)。英語(yǔ)的話,我還沒(méi)有到翻譯的水準(zhǔn)。中文的話倒是沒(méi)問(wèn)題。不過(guò),你如果真是作者的話,我倒是有很多問(wèn)題想問(wèn)你?!?
對(duì)約翰李來(lái)說(shuō),對(duì)于《夜族》的作者,他倒是真的有很多問(wèn)題想問(wèn)。這對(duì)于翻譯而,也是有很大幫助的。
“不過(guò),聽(tīng)你的口音像是德國(guó)人啊……”葉想又是“疑惑”地詢(xún)問(wèn):“為什么用法語(yǔ)寫(xiě)《夜族》呢?”
“因?yàn)槲蚁矚g法語(yǔ),就那么簡(jiǎn)單?!?
看起來(lái)像是個(gè)很隨性而為的人,而雨朔也演繹地非常好。
“《夜族》這本書(shū)的資料,有很多我都查閱過(guò),都是真實(shí)的歷史?!?
“當(dāng)然啊。這本書(shū)本身,就是真實(shí)的歷史?!?
一時(shí)間,氣氛有些凝滯。
“很抱歉……northfield小姐……”
“我知道你想說(shuō)什么。吸血鬼什么的,應(yīng)該是不存在的是吧?”
“按照常理來(lái)說(shuō),應(yīng)該是如此?!?
“如果都按照常理來(lái)思考……”雨朔忽然看向眼前的教堂,“你認(rèn)為人類(lèi)為何要信仰宗教呢?丹布朗曾經(jīng)在他的書(shū)里面寫(xiě)過(guò)一句話,科學(xué)和宗教其實(shí)是敘述同一件事的兩種不同語(yǔ)而已?!?
葉想舔了舔嘴唇,說(shuō):“我明白了,如果是涉及信仰的問(wèn)題,我就不多說(shuō)了?!?
信仰是個(gè)很?chē)?yán)肅的問(wèn)題,你不能因?yàn)槟悴恍沤叹腿フf(shuō)服他人也不信。更何況在西方,基督教的傳播極為普遍廣泛。
但是,對(duì)約翰李來(lái)說(shuō),他當(dāng)然并不相信,惡魔和吸血鬼的存在。
“給你一個(gè)忠告,李先生。不要輕易否定宗教信仰?!?
“這個(gè)世界上,的確存在著惡魔,以及上帝。只不過(guò),在不同的時(shí)代,扮演他們的人,并不相同而已?!?
不同的時(shí)代,扮演他們的人并不相同……
聽(tīng)起來(lái),猶如是在說(shuō)地獄電影院一般!
這天下午。
約翰邀請(qǐng)伊爾娜來(lái)到了他的家中,并讓她看了自己的翻譯稿。
劇情的進(jìn)展速度非常之快。
看完翻譯稿后,葉想幫她煮了上午特意去買(mǎi)的咖啡。
“你認(rèn)為我翻譯得如何?諾斯菲……”
“叫我伊爾娜吧?!?
“好的,伊爾娜小姐?!?
“翻譯得還不錯(cuò)。不過(guò),涉及到當(dāng)年那起慘案,人名都更換了啊?!?
“這是出版社的要求,畢竟你寫(xiě)的是真實(shí)的案件?!?
“我就知道。”
“其實(shí),那起案件我也大致查過(guò)資料,不過(guò)查到的并不多。”
“因?yàn)榛径急谎谏w起來(lái)了啊。吸血鬼這樣的事情,當(dāng)然不能讓普通人知道?!?
“你是說(shuō)……”
“當(dāng)年出現(xiàn)的,真的是吸血鬼?”(未完待續(xù)。)
_a